Our Hands Boy, Our Hands for Our Country (Nos mains, mon garçon, nos mains pour le pays)

Chantée par Sara Mohammed Sulaiman, agente de protection de la Force de paix non violente (Nonviolent Peaceforce) travaillant au Soudan.
Dans le contexte du conflit qui sévit au Soudan, Sara, agente de protection nationale au Darfour du Nord, chante une ballade particulière. On demande souvent à Sara de chanter cette chanson bien connue pour réconforter ses voisins au Soudan.
Les paroles racontent l'histoire de sa communauté et les défis auxquels le pays a été confronté en raison de la guerre et du conflit, notamment la violence, les pertes, les traumatismes et la séparation d'avec les êtres chers. La chanson de Sara est à la fois un appel à l'unité et à l'action collective non violente.
Sara fait également allusion à la résilience, à l'autonomie et à la collaboration qu'elle observe chaque jour au sein des communautés attachées à leur patrie, ainsi qu'à l'intérêt qu'elles portent à la reconstruction de leur pays.
Malgré ces difficultés, la chanson de Sara met l'accent sur un souhait de paix et de guérison, tout en témoignant de la résilience de la communauté, de son espoir et de sa foi continue dans la possibilité d'un avenir meilleur.
Ci-dessous, la traduction en français
Nos mains, mon garçon, nos mains pour le pays.
Si Dieu le veut, l'aliénation n'existe pas ou se stérilise et l'argent mortel n'existe pas.
La marque verte ! Je jure que vous avez pris nos enfants trop tôt, vous les avez pris.
Nos mains, mon garçon, nos mains pour le pays.
*. *. *. *
Si mon frère qui est dans l'aliénation vient et que Dieu arrange notre situation, et je souhaite que Dieu arrange notre situation.
Parce que nous avons accepté l'aliénation qui nous retarde.
Nos mains, mon garçon, nos mains pour le pays
*. *. *. *
Nous produisons de nos propres mains et travaillons dur ensemble pour que nos dettes nous soient retirées, alors nous construirons notre pays, et notre pays nous reviendra.
Notre éthique de travail notre éthique de travail nous amène à espérer
*. *. *. *
Lorsque vous réformerez le gouvernement et que vous verrez ma vie, ma vie, vous ne me négligerez pas, mais vous insisterez pour m'aider. Et…
Lorsque le gouvernement sera réformé, le Soudan deviendra juste.